Stray Kids - 說唱家 (소리꾼)

NOEASY.jpg

 

 

Stray Kids "소리꾼" M/V

 

作詞 方燦(3RACHA), 彰彬(3RACHA), HAN(3RACHA) 

作曲 方燦(3RACHA), 彰彬(3RACHA), HAN(3RACHA), HotSauce 

編曲 HotSauce

 


 

Oh 소리를 지르는 내가 oh

Oh 放聲吶喊的我 oh

 

창빈이란다 내 자리는 내가 취한다

名叫做彰彬 屬於我的位置由我來取得

 

태도는 터프하게 트랙 위를 폭주하는 기관차 ey

態度強硬地 在跑道上奔馳的火車 ey

 

몰아치는 허리케인에 뒤집어진 우산

因襲來的颶風而翻倒的雨傘

 

잔소리꾼의 최후 하하 꼴이 좋구나

嘮叨鬼的結局 哈哈 真夠有意思的  (*註1)


 

나무꾼은 어서 돌아가시오 여긴 나무랄 데가 없네

樵夫快請回吧 這裡沒什麼可挑剔的

 

납작해질 리 없는 콧대 목 핏대와 함께 세운 줏대

不會塌陷的鼻樑 與脖子上的青筋一同豎立的主見

 

훨씬 더 웅장하게 내는 경적 소리 빵빵 빵빵

更加雄壯地響起的鳴笛聲 叭叭 叭叭


 

Here they come

 

악당 무리에 뜨거운 피가 돌아 온몸에 번져

因惡徒奸黨們而湧上的熱血蔓延至全身

 

소문난 꾼들의 모임에 쏟아지는 눈빛은

在聲名遠播的高手們的聚會上 湧現而來的目光 

 

Freezing cold but I know we'll burn forever

 

해보라는 태도 난 여전히

我依然抱持著要試試看的態度

 

할 말을 내뱉지 퉤 퉤 퉤

將想說的話盡數傾吐 呸呸呸


 

소리꾼

說唱家

 

소리꾼 (퉤 퉤 퉤)

說唱家 (呸呸呸)

 

소리꾼

說唱家

 

Man I'm not sorry, I'm dirty


 

우르르쾅쾅쾅쾅 천둥 (빠라바밤)

轟隆隆哐哐哐哐 雷電 (叭啦吧梆)

 

구름 타고 두둥 (빠라바밤)

乘著雲彩 嘟咚  (叭啦吧梆)

 

바람과 함께 등장한 꾼

隨著風一起登場的高手

 

BANG BANG BANG BOOM

 

Man I'm not sorry, I'm dirty

 

Keep on talking, we don't play by the rules


 

그래 다들 헛소리소리소리

是啊 大家都在說著無稽之談

 

이거저거 귀찮아서 도리도리

這個那個 都令人厭煩不已 只能搖頭

 

말이 너무 많아 자꾸 나서지 좀 말아

真的太多話了 別總是出頭

 

Why you mad? Why you sad? Why you 틱틱틱

Why you mad? Why you sad? Why you 嘀嘀咕咕


 

Out of 안중

我都不放在眼裡  (*註2)

 

얼레리 꼴레리 멋있는 척들이 앙증

哎喲喲 耍帥的人們真是可愛

 

발끝조차도 따라오지 못해 여긴 내 판들

你們望塵莫及的這裡是我的地盤

 

들어봐 (What's up?)

你聽著  (What's up?)

 

질투가 (나나 봐)

嫉妒吧 (似乎是)

 

전부 한쪽으로 치워놓고 버려

全都收拾到一邊後扔掉


 

Here they come

 

악당 무리에 뜨거운 피가 돌아 온몸에 번져

因惡徒奸黨們而湧上的熱血蔓延至全身

 

소문난 꾼들의 모임에 쏟아지는 눈빛은

在聲名遠播的人們的聚會上 湧現的眼神 

 

Freezing cold but I know we'll burn forever

 

해보라는 태도 난 여전히

我依然抱持著要試試看的態度

 

할 말을 내뱉지 퉤 퉤 퉤

將想說的話盡數傾吐 呸呸呸

 

Hahaha


 

소리꾼

說唱家

 

소리꾼 (퉤 퉤 퉤)

說唱家 (呸呸呸)

 

소리꾼

說唱家

 

Man I'm not sorry, I'm dirty


 

꾼들이 왔어요 (huh)

高手們來了 (huh)

 

꾼들이 왔어요 (비켜라)

高手們來了 (讓開)

 

날이면 날마다 오는 날이 아닌 오늘

不是每天都會來 而是就在今天

 

소리꾼들이 왔어요

說唱家們這就來了


 

원래 삐딱해 소리는 일당백

我原來就言行不端 而聲音以一擋百

 

맘에 안 들면 들 때까지 말대답해

不滿意的話 就回答到滿意為止

 

Final warning 당장 back up

Final warning 立刻 back up

 

뱉어

說出來吧

 

센 척

虛張聲勢

 

Back off

 

할 말을 내뱉지 퉤 퉤 퉤

將想說的話盡數傾吐 呸呸呸

 

 

소리꾼

說唱家

 

소리꾼

說唱家

 

Man I'm not sorry, I'm dirty


 

우르르쾅쾅쾅쾅 천둥 (빠라바밤)

轟隆隆哐哐哐哐 雷電 (叭啦吧梆)

 

구름 타고 두둥 (빠라바밤)

乘著雲彩 嘟咚  (叭啦吧梆)

 

바람과 함께 등장한 꾼

隨著風一起登場的高手

 

BANG BANG BANG BOOM

 

Man I'm not sorry, I'm dirty

 

Keep on talking, we don't play by the rules

 

 


 

 

翻譯 Vicky
 



 

*註1 잔소리꾼 = 嘮叨鬼,與소리꾼 = 說唱家剛好只差一個字,而整首歌曲Stray Kids要表達的就是,

作為說唱家的Stray Kids要在那些嘮叨不已的人們面前說出自己的想法,表現出自己有主見的模樣。

 

*註2  "out of 안중" 直譯為 "out of 眼中",原本是日本很早期的老式用語,後來因為《頭文字D》中岩城清次與武內樹的台詞而再度變成流行語。

意思是"안중에도 없다"(不在眼中), 意即不放在眼裡、毫無關心的意思。本張專輯的歌曲〈CHEESE〉有出現一樣的用法。

 
arrow
arrow

    비키⚡ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()